Monthly Archives

Septiembre 2016

doblaje, traducción

El valor didáctico del doblaje en la traducción audiovisual

traducción

Se habla mucho de la importancia fundamental que tienen los subtítulos en la traducción y el aprendizaje de idiomas. Todo el mundo coincide en que resultan una herramienta de oro para mejorar tu nivel de lenguas extranjeras, ya sea como espectador de productos cinematográficos en versión original o probando a subtitularlos tú mismo, una forma diferente e interactiva de practicar otro idioma de la que recientemente habló Scheherezade Surià en esta entrada.

Sin embargo, ¿qué pasa con el doblaje? Con cada vez más detractores que partidarios, esta modalidad de traducción audiovisual no parece servir para lo mismo, ya que reemplaza la banda de audio original por otra en nuestro idioma y “malacostumbra” a nuestros oídos a escuchar solo contenidos en español.

Continue Reading

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies